Andoni Cossío, académico español, encuentra una traducción perdida de un manuscrito medieval...
Ayer nos sorprendía en los medios la noticia de que había sido descubierto un nuevo documento escrito por J.R.R. Tolkien que se creía perdido. Se trata de una traducción del texto medieval del siglo XIII «Sawles Warde», un texto de carácter religioso del que se conocía su existencia, pero nunca se había hecho pública. El académico español Andoni Cossío, profesor de la Universidad de País Vasco y que se encuentra actualmente desempeñando el cargo de fellow visitante en St. Catherine's College (Oxford), fue la persona encargada de redescubrirlo.
![]() |
| Foto: Yiming Zhao |
Titulado por Tolkien como «Soul's Ward» ( algo así como «La custodia del espíritu»), se trata de una homilía en prosa que aborda, de forma alegórica, el tema del alma, representando el cuerpo que la cobija como una casa. Cossío, un reputado experto en Tolkien y que enfoca sus estudios primordialmente en su estudio de los textos medievales, lo halló entre los miles de documentos de Tolkien que custodia la Biblioteca Bodleiana de Oxford.
El documento, un mecanuscrito de 10 páginas, contiene numerosas correcciones a mano de Tolkien. Cossío comentó respecto a su hallazgo que «fue simplemente increíble. Los manuscritos [de Tolkien] suelen ser muy fragmentarios o estar llenos de revisiones... En este caso, dado que se trataba de un mecanuscrito y las correcciones estaban hechas de una forma muy legible, fue simplemente maravilloso».
Cossío se topó con el manuscrito mientras trabajaba en un capítulo sobre la vida académica de Tolkien para el Oxford Handbook of JRR Tolkien, junto con el Dr. Nelson Goering de la Universidad de Oslo. Ambos se dieron cuenta enseguida de que era muy apto para su publicación. Cossío comenta que «Este descubrimiento arroja una nueva luz sobre el trabajo académico de Tolkien y su compromiso constante con la literatura de la temprana Edad Media». También cree que ayudará a entender más claramente su conocimiento sobre el dialecto AB, que Tolkien descubrió: «puede servir como puerta de entrada al texto medieval para los lectores en general, como ya han hecho otras de sus traducciones, principalmente las de Sir Gawain y el Caballero Verde, Pearl y Sir Orfeo».
![]() |
| Dos páginas del mecanuscrito |
De hecho, el mecanuscrito se encontró mezclado con otros documentos relacionados con su traducción de Sir Orfeo. El momento, para Cossío, fue prácticamente mágico: «Cuando abrí la caja... no podía creer lo que veían mis ojos. Entre los materiales se encontraba una traducción de Tolkien que, al menos para nuestro conocimiento, nadie había mencionado de forma pública anteriormente». El mecanuscrito estaba acompañado de una nota manuscrita de uno de los hijos de Tolkien, Christopher, fechada en 1985, en la que comentaba que esta traducción había sido hallada en 1983 por un ex alumno de Tolkien, Alan Bliss. Por lo visto, las notas de Tolkien sitúan la obra en el año 1210. Ellos datan el mecanuscrito en 1955 o 1956.
Los dos expertos describen «Sawles Warde» como «una alegoría en la cual el cuerpo, fortaleza del alma inmortal y presa del ataque de vicios gobernados por el Diablo, se representa como una casa... varios roles en dicho hogar son representaciones alegóricas: el amo es la Razón, la dueña es la Voluntad». Añaden que «Tolkien ha traducido el texto de un modo bastante literal al inglés moderno de una variedad ligeramente arcaica. Utiliza libremente el pronombre thou... No trata de recrear los ricos patrones aliterativos del texto original, de modo que una oración como "wununge of wanunge, of grure ant of granunge, heatel ham ond heard wan of alle wontreaðes" se convierte en "morada de lamentación, de terror y gruñidos, hogar odioso y vivienda cruel de todas las aflicciones"».
«JRR Tolkien’s Soul’s Ward: A Critical Edition of His Unpublished Translation of the Early Middle English Homily Sawles Warde» se publicará en la revista de acceso libre The Review of English Studies el 8 de junio.
Fuente de la noticia: The Telegraph.
Fuente de la noticia: The Telegraph.
------------------------------------
Puedes apoyarme siguiéndome en mis redes sociales o invitándome a un café, que será bien aprovechado para proseguir con mis investigaciones.





0 comentarios:
Publicar un comentario