Dedicado a Moni-chan por su esfuerzo en la carrera, por sus exámenes aprobados aun estando con una amigdalitis de echarse a temblar.
Qué mejor que el Bardo para rendirle homenaje. Y qué mejor que la mejor arenga jamás escrita: Enrique V y sus 9000 guerreros exhaustos (de los cuales una treintena eran curas y una quincena juglares) en la Batalla de Agincourt vencerían a unos 18000 franceses (más de 8400 de los mismos iban a caballo).
Y aquí te dedico el discurso del día de San Crispín ¡Te lo mereces!
"This day is called the feast of Crispian: "Este es el día de la festividad de San Crispín
He that outlives this day, and comes safe home, el que sobreviva a este día y vuelva sano y salvo a su hogar,
Will stand a tip-toe when the day is named, se pondrá de puntillas cuando se mencione esta fecha,
And rouse him at the name of Crispian. y se erguirá sobre sí mismo ante el nombre de Crispín.
He that outlives this day, and comes safe home, el que sobreviva a este día y vuelva sano y salvo a su hogar,
Will stand a tip-toe when the day is named, se pondrá de puntillas cuando se mencione esta fecha,
And rouse him at the name of Crispian. y se erguirá sobre sí mismo ante el nombre de Crispín.
He that shall see this day, and live old age, Aquel que sobreviva a este día y llegue a viejo,
Will yearly on the vigil feast his neighbours, cada año en la víspera de esta fecha invitará a sus amigos,
And say 'To-morrow is Saint Crispian:' y proclamará "mañana es San Crispín"
Then will he strip his sleeve and show his scars. Entonces se remangará y mostrará sus cicatrices.
And say 'These wounds I had on Crispin's day.' Y dirá "estas heridas las recibí el día de San Crispín"
Will yearly on the vigil feast his neighbours, cada año en la víspera de esta fecha invitará a sus amigos,
And say 'To-morrow is Saint Crispian:' y proclamará "mañana es San Crispín"
Then will he strip his sleeve and show his scars. Entonces se remangará y mostrará sus cicatrices.
And say 'These wounds I had on Crispin's day.' Y dirá "estas heridas las recibí el día de San Crispín"
Old men forget: yet all shall be forgot, Los viejos olvidan: habrá quien olvide todo,
But he'll remember with advantages mas aun así recordará con orgullo
What feats he did that day: then shall our names. qué hazañas llevó a cabo aquel día. Y así nuestros nombres
Familiar in his mouth as household words familiares serán en su boca como los de su casta
Harry the king, Bedford and Exeter, el rey Harry, Bedford y Exeter,
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester, Warwick y Talbot, Salisbury y Gloucester,
Be in their flowing cups freshly remember'd. serán recordados con regocijo en sus copas rebosantes.
But he'll remember with advantages mas aun así recordará con orgullo
What feats he did that day: then shall our names. qué hazañas llevó a cabo aquel día. Y así nuestros nombres
Familiar in his mouth as household words familiares serán en su boca como los de su casta
Harry the king, Bedford and Exeter, el rey Harry, Bedford y Exeter,
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester, Warwick y Talbot, Salisbury y Gloucester,
Be in their flowing cups freshly remember'd. serán recordados con regocijo en sus copas rebosantes.
This story shall the good man teach his son; Esta será la historia que el buen hombre enseñará a su hijo;
And Crispin Crispian shall ne'er go by, Y la festividad de San Crispín Crispiano nunca pasará
From this day to the ending of the world, desde este día hasta el fin de los tiempos,
But we in it shall be remember'd; sin que se nos recuerde en ella;
We few, we happy few, we band of brothers; a nosotros, pequeña tropa, bando de hermanos;
For he to-day that sheds his blood with me pues desde hoy quien derrame su sangre conmigo
Shall be my brother; be he ne'er so vile, será mi hermano. Por muy vil que sea
This day shall gentle his condition: este día ennoblecerá su condición.
And gentlemen in England now a-bed Y los caballeros nobles de Inglaterra que ahora mismo están en sus camas
Shall think themselves accursed they were not here, se maldecirán por no haber estado hoy aquí
And hold their manhoods cheap whiles any speaks y verán su nobleza empequeñecida ante quien proclame
That fought with us upon Saint Crispin's day" que luchó con nosotros el Día de San Crispín"
Shall think themselves accursed they were not here, se maldecirán por no haber estado hoy aquí
And hold their manhoods cheap whiles any speaks y verán su nobleza empequeñecida ante quien proclame
That fought with us upon Saint Crispin's day" que luchó con nosotros el Día de San Crispín"
3 comentarios:
uuuuh!!! se me han puesto los pelos como escarpias!! Como te censo, senpai.
Jo, qué pasada de arenga ... Levanta los ánimos a cualquiera :) Si casi me los levanta a mí, que están bajo mínimos y todo ... XD
no puedo evitar acordarme de "Un poeta entre reclutas" XDDDD
Publicar un comentario