martes, 3 de junio de 2008

Folk Celebration

Buenas noticias para los amantes de los intérpretes folk: Joan Baez actúa en Segovia el mes que viene. En esta actuación, enmarcada en el Festival Internacional de Segovia, espero escuchar canciones de mis cantantes folk favoritos.

Aparte de su importancia en la difusión de la canción folk y la canción protesta, no conozco ninguna canción compuesta por ella (ni siquiera sé que las tenga, creo que sí, para mí por ahora es una intérprete), pero algunas de sus interpretaciones me encantan (como la ya citada anteriormente en este blog Silver Dagger). Además después de su matrimonio, giró hacia el country e incluso hacia el bluegrass, así que esa parte de su carrera como que no me apetece demasiado.
Pero en su repertorio nunca suelen faltar temas como House of the Rising Sun (Huddie Leadbetter), The Times They are a-Changing (Bob Dylan, cuando aún era folk) o, lo más importante, Where Have all the Flowers Gone? (del maravilloso e increíble Pete Seeger). Sólo pensar que puedo oír en directo a Baez cantando algo de Pete Seeger, ya me dan escalofríos... goosebumps!
Además, para rizar el rizo, toca en el patio del Alcázar... ¿se puede pedir más?

...

Sí, que no costase los 45 lauros que cuesta la entrada y que me impiden ir a verla... (Findûriel alza el puño con los ojos brillosos) ¡Si fuera Pete Seeger seguro que no cobraba tanto!

Y como regalo un cuento, de nuevo narrado por Judy Collins. Folk en estado puro. En esta versión, la historia se nos cuenta desde fuera, aunque hay versiones que nos narran la historia desde el punto de vista del protagonista (Pete Seeger).

John Riley

A fair young maid was in her garden - Strange young man came riding by
Una hermosa mujer estaba en su jardín - y un desconocido se le acercó cabalgando
He said fair maid, will you marry me? - And this answer was her reply
Dijo 'Hermosa mujer, ¿te casarás conmigo?' - y esta fue su respuesta
Oh no kind sir I cannot marry thee - For I've a love and he sails the sea
'Oh, no, amable caballero, no me casaré contigo - pues tengo un amor y navega por el mar
And though he's been gone for seven years - Still he will return to me
Y aunque se haya ido para siete años - aun así volverá conmigo'
Well, what if he's in some battle slain - Or if he's been drowned in the deep salt sea
'¿Y si lo han asesinado en alguna batalla, - o si se ha ahogado en el profundo y salado mar,
Or if he's found another love - And he and his love both married be
o si ha encontrado otro amor - y ambos se han casado?'
If he's in some battle slain - Then I shall die when the moon doth wane
'Si ha sido asesinado en alguna batalla - entonces yo también moriré cuando la luna se ponga
And if he's drowned in the deep salt sea - Still I'm true to his memory
Y si se ha ahogado en el profundo y salado mar - aun así soy fiel a su memoria
And if he's found another love - And he and his love both married be
Y si ha encontrado otro amor - y se han casado
I wish them health and happiness - Where they live across the sea
Les deseo prosperidad y felicidad - allá donde vivan al otro lado del mar'
He picked her up in his arms so strong - And kisses he gave her one two three
Él la tomó en sus brazos tan fuertes - y la besó una, dos, tres veces
Said weep no more my own true love - I am your long lost John Riley
Dijo 'no llores más, mi único y verdadero amor - yo soy tu largamente perdido John Riley'


2 comentarios:

Finduilas dijo...

Jo, qué cosa más bonitaa :_(
¡Disfruta del festival semitwin! Y luego nos cuentas ;)

Selerkála dijo...

Joo, Tribularia mía! Me ha encantado en cuento. Incluso, y ya sabrás por qué, me he sentido identificada con la mujer...
Mae mía, qué moñas estoy...!

Un besazo, cielo!